Services de Traduction Audiovisuelle

Une offre de traduction complète pour le secteur audiovisuel, à des tarifs compétitifs

– Scénario et scripts
– Sous-titrages
– Générique
– Tous types de contenus audiovisuels

Le secteur de l’audiovisuel, une industrie qui lie créativité et complexité

Issu de l’univers du cinéma, vous souhaitez vous implanter à l’international ? Vous souhaitez gagner en renommée et conquérir de nouveaux marchés dans le cinéma ? Vous avez à cœur de travailler avec des acteurs internationaux ? Vous cherchez à traduire une production audiovisuelle pour toucher un public plus large et plus diversifié ? Le secteur de la traduction audiovisuelle demande créativité et rigueur pour correspondre au plus près aux besoins d’une maison de production, d’un réalisateur ou des équipes en charge du scénario d’une production audiovisuelle.

La spécificité liée au secteur du cinéma et de la production audiovisuelle tient à la grande liberté d’interprétation laissée au traducteur. En effet, afin de correspondre au mieux au message initial, un bon traducteur devra parfois s’affranchir d’une traduction littérale pour rendre compte d’une expression ou d’une formulation unique dans un langage propre.

Qui n’a jamais rencontré des difficultés de compréhension d’un contenu audiovisuel liées à une mauvaise traduction des sous- titres ? Qui n’a jamais été en colère contre un doublage trop littéral qui perd de sa valeur et, in fine, détruit le sens de l’œuvre ? Mais le secteur audiovisuel ne s’arrête pas à une traduction de scénario ou de doublage : la forte internationalisation du secteur et l’exposition des œuvres cinématographiques au marché mondial rendent la traduction inévitable pour traduire les contrats, scripts et devis de l’industrie.

Parce qu’une bonne traduction repose sur une bonne connaissance du secteur, nous vous conseillons de faire appel à une entreprise professionnelle qui saura rendre compte de vos besoins pour vous offrir une traduction au plus proche de vos attentes. Notre agence s’est ainsi spécialisée dans la traduction cinématographique pour allier créativité, connaissance du secteur audiovisuel et maitrise sans faille de plus de 30 langues.

Une agence constituée de professionnels pour une traduction audiovisuelle optimale

Notre agence allie rigueur et performance pour traduire vos documents audiovisuels les plus importants. Scripts, scénarios, ébauches, contrats de vente, devis, doublage, sous-titre, générique, espaces publicitaires etc. Nous vous proposons un panel large de traduction pour permettre à votre entreprise de production ou de diffusion de s’internationaliser et de gagner en visibilité.

Vous craignez une mauvaise compréhension des enjeux de votre production ? N’ayez crainte, notre spécificité est de travailler main dans la main avec vos équipes de production et de réalisation afin de comprendre votre message et vos intentions dans leur globalité. Parce que nous pensons que le sens ne peut se dissocier de la forme, nous commençons toute traduction par une table ronde pour cerner les besoins de nos partenaires et répondre à leurs attentes.