Services de traduction en italien

Traduction professionnelle français italien

Vous voulez vous implanter en Italie ? Le sud de l’Europe vous intéresse et vous souhaitez collaborer avec des entreprises en Italie ? Vous avez à cœur de bien communiquer avec clients italiens ? Si l’italien peut paraitre aux premiers abords une langue facile à comprendre et à maitriser, il s’avère que bien parler italien demande une réelle précision et une maitrise de nombreux cas particuliers.

Parce que nous pensons qu’une bonne traduction en italien peut refléter les valeurs de votre entreprise, nous vous conseillons de faire appel à des professionnels de la traduction qui pourront allier maitrise de la langue et compréhension de votre entreprise. Pour une traduction qui vous ressemble, optez pour notre agence de traduction.

L’italien, une langue chantante et complexe

L’italien est une langue très proche du français et des langues latines comme l’espagnol ou le portugais. De nombreux mots peuvent paraitre transparents et il n’est pas rare de comprendre des bribes d’italien quand l’on maitrise une autre langue latine. Dante surnommait l’italien la « langue de si » en lien avec la manière de dire « oui » dans ce pays. L’italien est à l’origine issu d’un dialecte toscan qui a réussi à s’imposer à d’autres régions de l’Italie grâce à l’aura culturelle de grandes cités Etats comme Florence, Pise et Sienne.

On estime que plus de 61 millions de personnes parlent italiens dans le monde. L’italien est principalement pratiqué en Italie, en Suisse, au Vatican et dans de nombreuses communautés italiennes de la Slovénie et de la Croatie. L’italien a par ailleurs influencé de nombreuses langues comme l’argentin, dû aux nombreuses vagues de migration dans ce pays ou encore l’Uruguay.

L’italien se fonde sur l’alphabet latin : les mots ne portent d’accents que sur la dernière syllabe qui permet de donner son aspect chantant à la langue de Pétrarque. Enfin, l’italien est reconnu comme une langue simple, c’est-à-dire une langue qui présente une grande transparence entre la prononciation et l’orthographe : l’orthographe est simple et ne ressemble pas au français dans lequel beaucoup de lettres muettes n’ont pas d’équivalent phonétique. Face à cette langue très différente du français, nous vous conseillons de faire appel à une agence de professionnels.

 

Une agence de professionnels pour des professionnels

Notre agence est spécialisée dans l’aide aux entreprises : nous alliions maitrise de l’italien et connaissance des enjeux de l’entreprise pour vous proposer une traduction au plus proche de vos attentes. Notre agence constituée d’experts saura ainsi travailler avec vous main dans la main afin de comprendre vos besoins. Nos spécialistes maitrisent de nombreux dialectes italiens et signent une

charte de confidentialité qui fait de notre agence un acteur de confiance dans la traduction de votre contenu. Pour une communication en toute confiance, faites appel à des professionnels !

Un panel large de choix de traduction

Nous vous proposons de traduire un grand nombre de vos documents :

– Documents juridiques

– Documents financiers

– Documents comptables

– Brochures de communication

– Plaquettes d’entreprise

– etc.